+33.6.79.05.42.43
Sélectionner une page

Nos spécialisations

Nous sommes initialement spécialisées dans la traduction de documents techniques pour des secteurs tels que l’informatique, la technologie, l’automobile, l’électronique, etc. L’expérience acquise au fil des années nous a toutefois permis d’élargir nos compétences à des domaines comme la formation, les ressources humaines, le tourisme ou le commerce. Nous pouvons également assurer des traductions plus juridiques (contrats de licence, contrats de travail, politique de confidentialité, etc.) ou médicales (notices d’utilisation, études cliniques, manuels d’utilisation d’équipements médicaux, etc.). Nous couvrons donc toute une variété de sujets. N’hésitez pas à nous contacter pour en savoir plus !

Commerce

Juridique

Logistique
et transport

Tourisme

Médical

Autres spécialisations

Automobile, Technique, Fabrication, Impression, Études de marché et enquêtes, Construction, Énergie, Marketing…

Éducation
et formation

Technologie
et informatique

Nos services

La traduction et la localisation sont notre cœur de métier depuis plus de 20 ans. Nous proposons différents types de services, détaillés ci-dessous.

Traduction

Nous assurons la traduction de nombreux documents depuis l’anglais, le néerlandais et l’allemand vers le français. Nous pouvons ainsi produire des traductions commerciales (plaquettes, catalogues, brochures, supports publicitaires, etc.), des traductions marketing (études de marché, supports de communication, enquêtes d’opinion, lettres d’information, etc.), des traductions informatiques (sites Web, applications, logiciels, aides en ligne, etc.), des traductions juridiques (contrats d’utilisation, contrats de licence, certificats, statuts, etc.), des traductions médicales et pharmaceutiques (notices, résultats d’études, publications, modes d’emploi, etc.) ou des traductions techniques (manuels d’installation, manuels d’utilisation, guides de dépannage, documentation, etc.).

Traduction assermentée

Les traducteurs agréés sont des experts judiciaires inscrits auprès d’une cour d’appel. Eux seuls peuvent authentifier les pages traduites de documents officiels. transprose devrait être en mesure de proposer ce service prochainement.

Contrôle qualité/relecture

La relecture et le contrôle qualité sont des étapes essentielles, qui permettent de garantir la qualité du texte final. Une erreur de traduction, un contresens ou une faute d’orthographe ou de grammaire peut avoir des conséquences négatives pour votre image. Nous veillons à ce que le texte final soit facile à lire et adapté au marché visé. Cela implique notamment la correction des fautes, la suppression des répétitions, la vérification de la terminologie, la cohérence et l’homogénéité du style, le respect de la ponctuation, etc.

Terminologie

Le respect de la terminologie permet de garantir la cohérence des textes d’un même client, pour une image uniforme. Il est également important d’utiliser les termes propres à un domaine ou à un client. Nous pouvons donc créer des bases terminologiques au cours ou à l’issue d’un projet de traduction. Nous pouvons aussi établir des glossaires.

Localisation

La localisation consiste à adapter le texte traduit à la zone géographique à laquelle il est destiné. Cela comprend les références culturelles, l’adaptation des dates, heures, devises ou unités de mesure, le jargon local, etc. La localisation nécessite une bonne connaissance du marché cible. En informatique, la localisation fait référence à la traduction des messages présentés à l’utilisateur. Il est souvent nécessaire de respecter des limitations de longueur.

Alignement

L’alignement permet d’intégrer des traductions précédemment réalisées à une mémoire de traduction. Les segments source et cible sont mis en relation pour créer une unité de traduction. Ce processus permet d’optimiser les ressources de traduction existantes, souvent stockées dans des fichiers au format Word. Il permet de créer rapidement des mémoires de traduction et de renforcer la cohérence.

Ce que nos clients
disent de nous

Anne-Virginie est une traductrice experte qui assure toujours la même qualité de service. Elle dispose d’une très grande expertise et d’excellentes compétences linguistiques. Elle fait preuve d’un grand travail de réflexion lors de ses traductions, en mettant toujours en évidence les potentiels problèmes au niveau du texte. C’est toujours un plaisir de travailler avec elle !

– Alison, HHCE, Pays-Bas

Au cours des six derniers mois, Anne-Virginie a réalisé des traductions professionnelles de qualité et dans les délais pour notre société de contenus de formation en ligne. Elle a toujours été réactive et a fait preuve de flexibilité, en fournissant des retours à nos chefs de projet et à nos clients (automobile, alimentaire et boissons) et en assurant un suivi efficace des questions de terminologie afin de garantir des traductions précises et de qualité. Je recommande sans hésiter ses services de traduction.

– Herman, grand fournisseur de contenus de formation en ligne, France

Au fil des neuf dernières années, Anne-Virginie est devenue l’une de nos partenaires les plus fiables pour les travaux de traduction et de révision. Anne-Virginie gère chaque projet avec le plus grand professionnalisme, livre dans les délais et fournit des travaux de grande qualité à chaque fois. Nous apprécions tout particulièrement sa réactivité et la communication parfaite qu’elle met en place.

– Anja, MEINRAD.cc Communication Consulting GmbH, Autriche

Les services fournis par Anne-Virginie sont fiables et professionnels. Au fil des années, elle nous a aidés avec de nombreuses petites traductions à livrer rapidement mais a également su fournir des traductions rapides et précises pour de gros volumes de manuels dans différents domaines, tels que l’automobile ou la robotique. Nous sommes toujours heureux de travailler avec elle et la recommandons vivement pour la qualité de ses services.

– Lisa, Torindo Co., Ltd., Japon